※原文
又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。
※译文
再向北二百里,是狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。
※原文
又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(wěi)水出于其上,潜于其下,是多白玉。
※译文
再向北三百五十里,是白沙山,方圆三百里,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。
※原文
又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。
※译文
再向北四百里,是尔是山,没有花草树木,也没有水。
※原文
又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。
※译文
再向北三百八十里,是狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多美丽的玉石。
※原文
又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜、玉,其下多松、柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。
※译文
再向北三百八十里,是诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。
※原文
又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛(qiong)泽。其中多
※译文
再向北三百五十里,是敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多
※原文
又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状如羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮1,是食人。
※注释
1 狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。
※译文
再向北三百五十里,是钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形貌是羊的身子、人的面孔,眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的脚,发出的声音如同婴儿哭啼,叫作狍鸮,能吃人。
※原文
又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉,有兽焉,其状如虎而白身,犬首马尾,彘鬣,名曰独
※注释
1 暍(yē):中暑。
※译文
再向北三百里,是北嚣山,没有石头,山南面多出产碧玉,山北面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身子、狗脑袋、马尾巴、猪鬃毛,叫作独
※原文
又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金、玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨,其状如彙1而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父2,四翼一目,犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕3。
※注释
1 彙(hui):据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。2 夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。3 衕(dong):腹泻。
※译文
再向北三百五十里,是梁渠山,山上不生长花草树木,却有丰富的金属矿物和玉石。脩水从这里发源,然后向东流入雁门,山中的野兽大多是居暨兽,外形像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪在叫。山中还有一种禽鸟,外形像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,叫作嚣,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。
※原文
又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。
※译文
再向北四百里,是姑灌山,没有花草树木。这座姑灌山上,冬天、夏天都有雪。
※原文
又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多
※注释
1
※译文
再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛产玉石,山北面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。