第239章 位教授考他一个(2 / 2)

季宇宁 / 著

第五小说网 https://www.di05.cc,最快更新 重生1977,娶了女儿国国王最新章节!

这个词,季宇宁前世是很熟的,他记得有一部电影,也就是明年1979年上映的北美的着名导演科波拉导演的那部电影现代启示录,英文名字就是这个词。另外前世beyond乐队也有一首歌的名字也是这个词。他当时为了这个词,还专门去查了一下《圣经》的最后一卷。

杨老师脸上露出笑容,他看得出,季宇宁对英文《圣经》有些了解,而这对于研究文艺复兴和十七世纪的英国文学十分重要,便满意地点头称是。

他说:

“季宇宁同学,你的回答是比较完美的,除了你回答出的内容,还有你回答时,表现出来的风度。

我很满意。”

第2个发问的,是赵罗蕊老师,她是研究北美文学的。

“季宇宁同学,你读过沃尔特·惠特曼walt whitman的《草叶集》( leaves of grass )吗?”

“是的,老师,我读过。”

“那么,你能背诵这部诗集中的一首诗吗?”

前世,季宇宁在北美,北美的中产家庭或者有些教养的家庭,几乎都会有一本《草叶集》,季宇宁当然也看过,他会背的,就是那开篇的第1首诗,《我歌唱自己》。

这首诗很短。他记得好像只有九行。

他背的,当然是英文原文:

one"s-self i sing, a simple separate person,

……

cheerful, for freest action form"d under the laws divine,

the modern man i sing

背完后,赵老师又接着问道:

“你能把这首诗翻译成中文吗?”

赵老师是苏城才女,她问话的方式很是优雅。

季宇宁心说,当然能了,不能也得行啊。

不过,不是每人就问一个问题吗?

他略一思考,用中文翻译道:

“……

心情愉快,支持那些神圣法则指导下形成的、最自由的行动,

我歌唱现代人。”

他的回答,就是前世这位赵老师90年代出版的中文译本中的内容。

前世这位赵老师是研究北美文学的,她最突出的一项成就,就是花了十几年的时间翻译这本诗集《草叶集》。

她前世就是从1978年开始准备,直到90年代初,她翻译的这部诗集《草叶集》才出版。

前世《草叶集》的中文译本有很多,但赵老师的译本,是所有中文译本中公认最好的。

赵萝蕤的译本,无论从语言风格,还是准确性上,都更胜一筹。

她的翻译方式是采取直译的方式。像这首诗的最后一节,其他的翻译家是采用意译,而唯有赵老师是采用直译。

季宇宁前世就曾经读过这本被称为网格本的中文译本。

自然,季宇宁的“现场”翻译,让赵老师满意极了。

她也用了一句“quite perfect”,来形容季宇宁的回答。

接下来第3个发问的,就是李老师了。

李老师是季宇宁报考的研究方向英语语言学的指导老师。

相关阅读: 神峰网游:全职召唤师百变马丁在美漫为绿茶退婚?重生我嫁最强首长在古代讨生活的这些年我的哥哥是高欢长生修仙:我的天赋有点多我必须立刻拔剑!美漫:家父超人,我只是NPC?稀有雌性在兽世,兽夫别太猛

相关推荐: 假千金抢走我上一世的老公,我笑了真假少爷:被迫为奴后我高攀不起了快穿:我咋在各世界全是女配?傲世龙医开局大乘期,我不吃牛肉星际小辣椒穿越七零,干就完了!强迫男主后,我过上了人上人的生活上一世苦够了,这一世嫁京圈大佬卡塞尔毕业后,我改行去盗墓了亲妈重生,你说我崽成对照组了?靠药神空间带猎户相公混得风生水起为了自救,王爷他开局召唤十万龙骑追求我的都排到法国了,你俩别插队绝世游龙医仙废柴徒弟助我成仙穿越斗龙:在无尽世界当幕后黑手八零军婚:冷面军官被俏媳妇拿捏了修仙十年,我下山无敌!一统天下,从杀回前老丈人家开始通玄塔一人:重生黄仙,开局讨封冯宝宝四合院之我是猎人千金归来强势复仇一个也不能少被欺负后,我带家人走向富庶之路欺我!辱我!我封侯你们后悔了?

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
Copyright © 2021 第五小说网 All Rights Reserved.
简体版 · 繁體版