第9章 白雪皇后的七个故事 续1(4 / 12)

光玩不行 / 著

第五小说网 https://www.di05.cc,最快更新 一句一译的安徒生童话最新章节!

for i must tell you it will be very difficult to gain permission for a little girl like you to enter the palace”

“哦,是的;

“oh, yes;

但是我会很容易就得到许可的,” 格尔达说,“因为当凯听到我在这里,他会马上出来把我接进去的。”

but i shall gain permission easily,” said gerda, “for when kay hears that i am here, he will e out and fetch me in immediately”

“在这栅栏这儿等我,” 乌鸦说,边说边摇着头飞走了。

“wait for me here by the palings,” said the crow, wagging his head as he flew away

乌鸦回来的时候已经是深夜了。

it was late in the evening before the crow returned

“呱,呱,” 他说,“她向你问好,这是她从厨房给你拿的一个小面包卷;

“caw, caw,” he said, “she sends you greeting, and here is a little roll which she took from the kitchen for you;

那里有很多面包,她觉得你一定饿了。”

there is plenty of bread there, and she thinks you must be hungry

你不可能从正门进入宫殿。

it is not possible for you to enter the palace by the front entrance

穿着银色制服的卫兵和穿着金色制服的仆人不会允许的。

the guards in silver uniform and the servants in gold livery would not allow it

但是不要哭,我们会设法让你进去的;

but do not cry, we will manage to get you in;

我的爱人知道一个通到卧室的小后楼梯,她也知道钥匙在哪里。”

my sweetheart knows a little back - staircase that leads to the sleeping apartments, and she knows where to find the key”

然后他们穿过大道走进花园,树叶一片接一片地飘落,他们看到宫殿里的灯光也是这样一盏盏熄灭的。

then they went into the garden through the great avenue, where the leaves were falling one after another, and they could see the light in the palace being put out in the same manner

乌鸦把小格尔达带到半掩着的后门。

and the crow led little gerda to the back door, which stood ajar

哦!小格尔达的心因为焦虑和渴望而跳动得多么厉害啊;

oh! how little gerda’s heart beat with anxiety and longing;

就好像她要去做什么错事一样,然而她只是想知道小凯在哪里。

it was just as if she were going to do something 错事,and yet she only wanted to know where little kay was

“一定是他,” 她想,“有着那样清澈的眼睛和长长的头发。”

“it must be he,” she thought, “with those clear eyes, and that long hair”

她能想象到他像在家时一样对她微笑,那时他们坐在玫瑰丛中。

she could fancy she saw him smiling at her, as he used to at home, when they sat among the roses

他看到她肯定会很高兴,听到她为了他走了这么远的路,也会知道家里因为他没回来是多么难过。

he would certainly be glad to see her, and to hear what a long distance she had e for his sake, and to know how sorry they had been at home because he did not e back

哦,她感到多么高兴又害怕啊!他们现在在楼梯上,楼梯顶上的一个小壁橱里亮着一盏灯。

oh what joy and yet fear she felt! they were now on the stairs, and in a small closet at the top a lamp was burning

在地板中间站着那只温顺的乌鸦,它把头转来转去,凝视着格尔达,格尔达按照祖母教她的方式行了屈膝礼。

in the middle of the floor stood the tame crow, turning her head from side to side, and gazing at gerda, who curtseyed as her grandmother had taught her to do

“我的未婚夫对你评价非常高,我的小姑娘,” 温顺的乌鸦说,“你的生平经历,可以这么说,非常感人。

“my betrothed has spoken so very highly of you, my little lady,” said the tame crow, “your life - history, vita, as it may be called, is very touching

如果你拿着灯,我就在你前面走。

if you will take the lamp i will walk before you

我们就沿着这条路一直走,这样我们就不会碰到任何人。”

we will go straight along this way, then we shall meet no one”

“我觉得好像有人在我们后面,” 格尔达说,因为有个像墙上的影子一样的东西从她身边掠过,然后长着飞扬的鬃毛和细腿的马、猎人、骑马的女士和先生们像墙上的影子一样从她身边滑过。

“it seems to me as if somebody were behind us,” said gerda, as something rushed by her like a shadow on the wall, and then horses with flying manes and thin legs, hunters, ladies and gentlemen on horseback, glided by her, like shadows on the wall

“它们只是梦,” 乌鸦说,“它们是来取大人物们外出打猎的思绪的。”

“they are only dreams,” said the crow, “they are ing to fetch the thoughts of the great people out hunting”

“这样更好,因为我们能更安全地看看他们在床上的样子了。

“all the better, for we shall be able to look at them in their beds more safely

我希望当你得到荣耀和恩宠的时候,你会有一颗感恩的心。”

i hope that when you rise to honor and favor, you will show a grateful heart”

“你完全可以放心。” 森林里来的乌鸦说。

“you may be quite sure of that,” said the crow from the forest

举报本章错误( 无需登录 )

相关推荐: 娘亲都休夫了,谁还惯着渣爹啊?末世怪巢:我即怪物之母赶海:我靠赶海养娃七零之带着种植空间下乡问鼎:从一等功臣到权力巅峰铁雪云烟武道人仙重生八零之娇妻有空间惊天大梦狂枭出狱我的抗战有空间你好,请问看见我的骨头了吗?黄泉快递:亲,记得五星好评哟邪王追妻:神医狂妃很嚣张气运逆天,我只好成仙了!变身功夫女星,从足疗被抓开始我修灵冥,斩冥鬼穿越:我在大唐当闲王完蛋,我被鞑子包围了当女配拥有美颜系统后爱情公寓之羽墨我来了帝少小妻又闯祸了重生后,矜娇千金捡回女主光环神三群聊:三国综影视:女配有了金手指

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。
Copyright © 2021 第五小说网 All Rights Reserved.
简体版 · 繁體版