等等,口音似乎在潜移默化的变化。
“流来,扭树,牛娘(刘娘),刘郎(牛郎)……”
【嘿嘿~把自己自己带沟里了吧!】
于是,白小杰练习了一个下午的绕口令,才总算可以直视牛奶奶与刘奶奶和柳奶奶。
l(讷勒)总算是掰正了。
b、p、m、f、d、t、
、l、g、k、h、j、q、x、zh、ch、sh、
、z、c、s、y、w。
(播、泼、摸、佛、得、特、讷勒、哥、科、喝、鸡、气、西、知、吃、狮、日、字、刺、丝、医、屋。)
【不赖呀,声母表都能记下来。】
“母星的精髓可不能落下,俗话说得好:
少小离乡老大回,乡音难改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从何处来。”
【这是俗话?这分明是古诗。】
“切,亲不亲,故乡的人,美不美,故乡的水。”
【宿猪大爷,有句话不知当讲不当讲?】
“当讲就讲,不当讲就憋着。”
【那人家说了哦!】
“别墨迹,快说。”
【白桑,故乡的樱花又开啦!】
“滚犊子,有多远滚多远!小爷,根正苗红的红。”
……
一夜的时间,也没忘了练习绕口令,这嘴皮子越练越秃噜。
从帐篷中出来,退潮了,也就是赶海的时候到了。
能不能吃到海鲜大餐,就看这一回了。
居住在海边的人们,根据潮涨潮落的规律,赶在潮落的时机,到海岸的滩涂和礁石上打捞或采集海产品的过程,此被称为赶海。
白小杰大喊一声:“赶-海-喽”