再说了,回头一想,《哈利波特》的更新,他们还要落后华夏语版几十期呢。
但是英语区的读者还是感觉不是滋味,毕竟明明知道书已经出来,却因为翻译问题而看不上,实在是够急人的。
出了这个事情之后,“好心”的华夏人也都过来安慰海外的同好们。
【老铁们不要着急,再过一两期就能看到了。】
【哎呀,没什么着急的,我们这边玩个游戏,资料片都比你们迟更新呢,有时候好几年都玩不到新的资料片。】
【是啊,以前看国外的科幻小说,也要等很久,你们就知足吧,还隔了一两个星期呢。】
【我相信翻译也肯定非常努力了,但是这书真不好翻译啊。】
【作为一个从事翻译工作的人,很中肯地说一句,能两个星期就把几千字翻译出来,已经速度很快了。这书我试着翻译了一下,一百个字啃了我一两个小时。】
【等不及可以学习华夏语,咱们华夏语是最好学的语言了。】
【建议学习华夏语,可以更加深入地了解这本书。】
……
华夏网友哪里是好心,根本就是扬眉吐气后的炫耀。
可能他们一边去“安慰”海外读者,一边还要在心里说一句“干得好”。
不得不说,这次《零零一》干得确实很损。
如果一开始《清明上河图密码》没有在英语版中连载,海外的读者或许会觉得遗憾,但是也没什么多大的感觉,反正就是等呗。
但是现在连载了一个开头,把大家的兴趣都给调动起来后,却说跟华夏语版不同步,这谁能受得了。
不过有些外国读者却没有受到太大影响,著名油管up主帕克就是其中一个。
他从前年就开始学习华夏语,甚至为了学习华夏语了解华夏,他一年要在华夏待上至少三个月的时间。
刻苦的学习,终于有了成效。