见外国古籍也那么值钱,王建国和沈世杰他们上心了。
接下来的“游荡”,他们对一些旧书也特别注意。
“不用看了,这本《马可波罗游记》不值钱。”沈世杰跟李斐说道。看到李斐翻着那本《马可波罗游记》看了又看。
表面上,那本《马可波罗游记》确实挺旧的,书页都发黄了,书页的一角还有些损坏。
不可否认,这本书也很出名。
它一共共分四卷,第一卷记载了马可·波罗诸人东游沿途见闻,直至上都止。
第二卷记载了蒙古大汗忽必烈及其宫殿,都城,朝廷,政府,节庆,游猎等事。
第三卷则是记载马可波罗在小日子等东亚国家,以及印尼等东南亚国家的所见所闻。
第四卷记录成吉思汗后裔诸鞑靼宗王的战争和亚洲北部。
这本书是一部关于亚洲的游记,它记录了中亚,西亚,东南亚等地区的许多国家的情况,而其重点部分则是关于中国的叙述,马可波罗在中国停留的时间最长,他的足迹所至,遍及西北,华北,西南和华东等地区。
他在《游记》中以大量的篇章,热情洋溢的语言,记述了中国无穷无尽的财富,巨大的商业城市,不错的交通设施,以及华丽的宫殿建筑。
这本书在欧洲发表的时候,引起了欧洲的轰动。
也正是这本书,导致很多欧洲对中国产生了极大兴趣,都觉得神秘的东方大国遍地都是黄金。
从而引发了18世纪,欧洲的中国热。
甚至说引发了后来的侵略中国战争。
既然知道了中国那么多财富,以欧洲人强盗的性格,不盯上怎么可能?
“你怎么知道不值钱?”
沈世杰没好气地说道:“废话!没看到它的出版时间吗?”
李斐赶紧去翻看书本的出版时间。
好吧!
1982年。
也就是四十年左右的出版时间,确实不值钱,谈不上什么文物。
“再说了,这个版本的《马可波罗游记》也不行,最早的版本,应该是法文的。”沈世杰补充道。
《马可·波罗游记》有很多不同的抄本流传,但都不是原稿。
可以肯定,笔录的原稿是用法文写成的,现存抄本却差不多囊括了西欧的所有语种,其中最重要的是那些法文、意大利方言和拉丁文抄本。
实际上,这本书从问世到现在,就一直存在争议。
一直有人怀疑,马可波罗到底有没有去过中国,《游记》是不是他自己靠着一些资料,然后胡扯出来的。
因为后面随着越来越多的欧洲人到东方去,发现东方的国家跟游记里面描述的出入很大。
别的不说,就拿书里面对中国的记录来谈。
书里面根本没有记载任何关于长城、茶叶、用鹭鸶捕鱼、人工孵卵、印刷书籍、中国汉字及其它奇技巧术和怪异风俗等等,还有许多不确定的地方,如中国的地名多用鞑靼语或波斯语、记载成吉思汗死事及其子孙世系关系失误、攻陷襄阳城等等。
李斐将那本书放回摊上,拿起另外一本看起来也很旧的书籍。
“别看了,那本也不行。”沈世杰再次提醒他。
李斐郁闷,也没看到这本书的出版时间呀!你怎么就知道不行?
“为什么?”
沈世杰反问他:“你不知道《荷马史诗》是伪造的吗?”